<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>翻訳 | Webマーケティングざっくりガイド</title>
	<atom:link href="https://blog-homepage.net/tag/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog-homepage.net</link>
	<description>スモールビジネスのためのウェブ現場のあるある情報 管理人【桑野一哉】</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Jan 2020 12:13:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://blog-homepage.net/tag/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/feed/"/>
	<item>
		<title>外国人観光客で困らないための多言語の翻訳サイト</title>
		<link>https://blog-homepage.net/web-column/%e5%a4%96%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e8%a6%b3%e5%85%89%e5%ae%a2%e3%81%a7%e5%9b%b0%e3%82%89%e3%81%aa%e3%81%84%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae%e5%a4%9a%e8%a8%80%e8%aa%9e%e3%81%ae%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e3%82%b5%e3%82%a4/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[桑野 一哉]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jan 2020 12:13:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Web業界コラム]]></category>
		<category><![CDATA[多言語化]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[観光客]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog-homepage.net/?p=5271</guid>

					<description><![CDATA[外国人観光客が増えて困ってる！ でもロクに情報発信してないところがほとんど。 なげかわしいことです。 &#160; 今回は私の地元の地域イベント、【王子狐の行列ガイド】を踏まえたお話をしますね。このイベントたった数時間な [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[	<p>外国人観光客が増えて困ってる！<br />
でもロクに情報発信してないところがほとんど。<br />
なげかわしいことです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>今回は私の地元の地域イベント、<a href="https://oji-kitsune.tokyo/oji-event/kitsunenogyouretsu/">【王子狐の行列ガイド】</a>を踏まえたお話をしますね。このイベントたった数時間なのに、外国人観光客が５千人弱（警察発表）という観光イベント。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>単純に、通訳や翻訳機ではマンパワーが足りなすぎるし、コストもかかる。どう考えても多言語化サイトでしょ。ということです。</p>
<p>そんな外国人観光客への対策などをご紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">外国人観光客へは多言語化</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">多言語化サイトの作成方法</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">まずは知りたい情報</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">そして言いたい情報</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">運営コスト</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">外国人観光客へは多言語化</span></h2>
<p>東京オリンピックを控えて、ますます増える外国人観光客。<br />
オーバーツーリズムなんて言葉もあるように、粋すぎた観光によってトラブルが発生する例も。</p>
<p>まぁ世界的な観光地なら予算もつくので、対応は難しくありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>でも問題は、ローカルな場所なのに観光地になってしまう場合。<br />
ちょっとした和風のイベントとか、アニメの聖地になったりですね。</p>
<p>こういう場合に効果的なのが、翻訳サイトです。<br />
といっても翻訳してくれるサイトではなく、こちらの情報を翻訳してくれる多言語化サイトです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">多言語化サイトの作成方法</span></h2>
<p>いろいろなサービスもありますが、コスパを優先します。<br />
そうなると、ワードプレス＋Google翻訳ですね。</p>
<p>地域イベントや商店街くらいなら、余裕で対応できるでしょう。<br />
もちろん、固有名詞などは複雑な文章、スラングでは難しいでしょう。</p>
<p>でも案内をするくらいでしたら、問題ありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">まずは知りたい情報</span></h2>
<p>ニュースになるような迷惑行為よりも、観光客はちょっとしたことを知りたいだけだったりします。</p>
<p>トイレはどこ？　駅はどっち？　ゴミ箱はどこ？　とか。<br />
これがイベントだったらスケジュールや物販の場所など。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>基本中の基本なのですが、これを看板などで設置するのは大変です。<br />
駅や会場入り口など主要な場所には用意するとしても、いろいろな状況の人には対応しにくいものです。</p>
<p>でもこの「知りたい情報」は、多くの場合が同じ質問です。<br />
ということは、先に書いておいてＦＡＱ（よくある質問）で書いておけばいいだけなんですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc4">そして言いたい情報</span></h2>
<p>言いたいというか伝えたい情報ですね。</p>
<p>といっても、【注意事項！】なんて自分の主張をアピールすることではありません。　それらはまず上記の「知りたいこと」から説明するべきことだからですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ここでの言いたいことは、メリットがあることです。<br />
たとえば飲食店をすすめたり、おみやげなんかの案内。</p>
<p>聞かれていないということは、そもそも相手の発想にないだけかもしれません。<br />
その場合、知っただけでお客さんになる可能性も高いわけです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>今すぐでなくても、後日プロモーションの案内を送れるようなリストにしていくことができれば、どんどん地域の財産が増えていくわけです。</p>
<p>ここで利益を出せるようになると運営費にまわせます。お店や会社だったら、協賛金を出してもいいな。と思えるわけです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">運営コスト</span></h2>
<p>もちろんワードプレス＋Google翻訳以外でもできます。</p>
<p>でも多言語化って、いわば通訳ですよね。<br />
だったら通訳の人を用意したり、ポケトークのような翻訳機があればいいのでは？と思うはずです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>でもコストが合わないことが多いはずです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>翻訳スタッフ。勤務時間、給料。<br />
もう日中だけでも１人１万円以上かかりますね。</p>
<p>ポケトークなどの翻訳機。本体価格、利用料。<br />
通訳スタッフよりは安いですが、どのみち対応する人が必要です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>またこれらは、必ず「人」が必要になります。<br />
そのため、時間や場所も限られてしまいます</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>対して多言語化ブログ。<br />
制作費用は数万円程度でしょう。</p>
<p>月額費用も、数千円程度。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>案内のコンテンツは自分たちで作るわけですから、ブログの箱だけで済むわけです。<br />
そして人の対応は必要ないので、年中無休。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>さらに、当日のその瞬間だけでもありません。</p>
<p>候補にして検索したとき。<br />
行くことにして詳細をチェックしたとき。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そんな場合に、注意事項を先に伝えることができるわけです。<br />
問題に対応するのではなく、問題が起きないように先に情報発信をする。</p>
<p>最低限は、トラブル防止。</p>
<p>でもちょっと欲を出すと、利益につながります。</p>
<p>行く気がなかったところでも、行きたくなる。<br />
買う気はなかったけど、ちょっと欲しくなる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>利益がでれば運営費に充てられますからね。</p>
<p>ロクに情報発信もしないで、外国人観光客で困った困った言っている場合じゃありません。<br />
コスパばつぐんの多言語化サイトで、最低限のトラブル防止から利益までめざしちゃいましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>

	<script>
		let license_id = "UiUbLfepGy8t1jQs";
	</script>
	<script src='/wp-content/plugins/ad-changer-by-category/pro/pro-user.js'></script>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>多言語ブログの作成方法</title>
		<link>https://blog-homepage.net/web-column/%e5%a4%9a%e8%a8%80%e8%aa%9e%e3%83%96%e3%83%ad%e3%82%b0%e3%81%ae%e4%bd%9c%e6%88%90%e6%96%b9%e6%b3%95/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[桑野 一哉]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Oct 2019 02:55:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Web業界コラム]]></category>
		<category><![CDATA[Google翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[多言語]]></category>
		<category><![CDATA[多言語化]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳ツール]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog-homepage.net/?p=5062</guid>

					<description><![CDATA[さいきんは外国人観光客も増えてきて、英語や中国語も必要になってきました。 でもホームページなんかの場合、いちいち翻訳するのも大変です。 そこで、ブログやホームページをかんたんに翻訳する方法を紹介します。 &#160; 目 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[	<p>さいきんは外国人観光客も増えてきて、英語や中国語も必要になってきました。<br />
でもホームページなんかの場合、いちいち翻訳するのも大変です。</p>
<p>そこで、ブログやホームページをかんたんに翻訳する方法を紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>

  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Google翻訳</a><ol><li><a href="#toc2" tabindex="0">Jetpack</a></li></ol></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">多言語化の方法</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">Google翻訳</span></h2>
<p>ちなみに、数年前は、Google翻訳が埋め込めました。でも2019年に終了。<br />
そしてBing翻訳が使えたのですが、これも2019年に終了してしまいました。</p>
<p>来年が東京オリンピックだってのに、なんでこんなタイミングで終了してしまうのでしょうか。と嘆いてもしかたないので進みましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc2">Jetpack</span></h3>
<p>ちなみにワードプレスのプラグイン、「Jetpack」。<br />
これを利用するとサイドバーなどにウィジットで「Google翻訳」を使えます。</p>
<p>なのでワードプレスの方はもうこれでいいでしょう。<br />
Google翻訳ってずーっと使えているってことですね。</p>
<p><a href="https://blog-homepage.net/img/2019100801.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5063" src="https://blog-homepage.net/img/2019100801-300x150.jpg" alt="Google翻訳ウィジット" width="300" height="150" srcset="https://blog-homepage.net/img/2019100801-300x150.jpg 300w, https://blog-homepage.net/img/2019100801-304x151.jpg 304w, https://blog-homepage.net/img/2019100801.jpg 600w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>じゃぁ普通のHTMLサイト、ほかのサイト作成サービスなどの場合はどうすればいいのでしょうか？もう日本語以外の言語をあきらめなければいけないのでしょうか？</p>
<p>それとも高額な翻訳料を使って、その都度翻訳者に依頼しなければいけないのでしょうか？</p>
<p>NOです！<br />
安心してください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>それが、Google翻訳です！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>はぁ？今おまえが使えなくなったって言ったじゃん。</p>
<p>いや、待ってください。　石を投げるのはやめてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc3">多言語化の方法</span></h2>
<p>多言語化の方法は、URLアドレスを入力です。</p>
<p><span style="background-color: #ffe8ff;">「https://translate.google.com/translate?hl=&amp;sl=ja&amp;tl=en&amp;u=」＋「サイトのURL」</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>たとえばこのサイトなら、URLは、「https://blog-homepage.net/」なのでこうです。</p>

<a rel="noopener" href="https://translate.google.com/translate?hl=&#038;sl=ja&#038;tl=en&#038;u=https://blog-homepage.net/" title="Webマーケティングざっくりガイド" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img decoding="async" src="https://blog-homepage.net/wp-content/themes/cocoon-master/screenshot.jpg" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Webマーケティングざっくりガイド</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet">スモールビジネスのためのウェブ現場のあるある情報 管理人【桑野一哉】</div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://blog-homepage.net" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">blog-homepage.net</div></div></div></div></a>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://blog-homepage.net/img/2019100802.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-5064" src="https://blog-homepage.net/img/2019100802-300x164.jpg" alt="Google翻訳" width="300" height="164" srcset="https://blog-homepage.net/img/2019100802-300x164.jpg 300w, https://blog-homepage.net/img/2019100802-304x166.jpg 304w, https://blog-homepage.net/img/2019100802.jpg 599w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>別ページ扱いで表示されますが、言語もいっぱいです。<br />
※アクセス解析の統計はとれないとのこと。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>まぁ固有名詞は当然として、完璧な翻訳ではないでしょう。<br />
でも無料でここまで多言語化できるなら、十分でしょう。</p>

	<script>
		let license_id = "UiUbLfepGy8t1jQs";
	</script>
	<script src='/wp-content/plugins/ad-changer-by-category/pro/pro-user.js'></script>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Google翻訳の多言語化ツールが終了</title>
		<link>https://blog-homepage.net/web-column/google%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e3%81%ae%e5%a4%9a%e8%a8%80%e8%aa%9e%e5%8c%96%e3%83%84%e3%83%bc%e3%83%ab%e3%81%8c%e7%b5%82%e4%ba%86/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[桑野 一哉]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2019 08:27:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Web業界コラム]]></category>
		<category><![CDATA[多言語]]></category>
		<category><![CDATA[多言語化]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳ツール]]></category>
		<category><![CDATA[観光客]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog-homepage.net/?p=4736</guid>

					<description><![CDATA[手軽にブログやホームページを多言語化できる、Google翻訳の多言語化ツール。 先日ご紹介したのですが、年末で新規の提供を終了しました。 &#160; こちらのサイトで埋め込み利用していました。　【王子狐の行列】 でも埋 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[	<p>手軽にブログやホームページを多言語化できる、Google翻訳の多言語化ツール。<br />
先日ご紹介したのですが、年末で新規の提供を終了しました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こちらのサイトで埋め込み利用していました。　<a href="https://oji-kitsune.tokyo/">【王子狐の行列】</a></p>
<p>でも埋め込みしてあるサイトは、とりあえず使えるようです。<br />
つまり新規の受付が終了ということですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>でも手軽に多言語化できるので、外国人観光客への案内などには困ってしまいそうです。<br />
と思ったのですが、そんなことありませんでした。</p>
<p>理由は、それぞれのサイトで翻訳機能を設置しなくても、ブラウザが翻訳するから。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>代替として「Microsft Bing 翻訳ウィジェット」や「Jetpackの翻訳ウィジット」など埋め込む方法はあります。</p>
<p>ただ、スマホがあれば、もうどんなサイトでも多言語化だよね。ということですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-4738" src="https://blog-homepage.net/img/2019022601-300x205.jpg" alt="ジェットパックの翻訳ツール" width="300" height="205" srcset="https://blog-homepage.net/img/2019022601-300x205.jpg 300w, https://blog-homepage.net/img/2019022601-304x208.jpg 304w, https://blog-homepage.net/img/2019022601.jpg 600w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ためしにこのサイトのサイドバーに、ジェットパックの翻訳ツールウィジットをつけてみました。<br />
今からでもサイトを無料で多言語化したい！という場合は試しにつかってみてくださいね。これも無料ですから。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>

	<script>
		let license_id = "UiUbLfepGy8t1jQs";
	</script>
	<script src='/wp-content/plugins/ad-changer-by-category/pro/pro-user.js'></script>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ホームページやブログをGoogle翻訳で多言語化する方法</title>
		<link>https://blog-homepage.net/web-column/%e3%83%9b%e3%83%bc%e3%83%a0%e3%83%9a%e3%83%bc%e3%82%b8%e3%82%84%e3%83%96%e3%83%ad%e3%82%b0%e3%82%92%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e5%af%be%e5%bf%9c%e3%81%99%e3%82%8b%e6%96%b9%e6%b3%95/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[桑野 一哉]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2018 15:22:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Web業界コラム]]></category>
		<category><![CDATA[WEB]]></category>
		<category><![CDATA[多言語]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://blog-homepage.net/?p=4654</guid>

					<description><![CDATA[目次 インバウンド対策Google翻訳ウェブサイト翻訳ツール &#8211; Google Translate訪日外国人客数 国別ランキング店頭での対応まとめ インバウンド対策 インバウンドの意味がよくわかってませんが、 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[	
  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-8" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-8">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">インバウンド対策</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Google翻訳</a><ol><li><a href="#toc3" tabindex="0">ウェブサイト翻訳ツール &#8211; Google Translate</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">訪日外国人客数 国別ランキング</a></li></ol></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">店頭での対応</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">まとめ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2><span id="toc1">インバウンド対策</span></h2>
<p>インバウンドの意味がよくわかってませんが、まぁあれだ、あれ。<br />
ブログとかホームページとかも、英語や中国語対応させた方がいんじゃね？ってことですね。</p>
<p>もっとも、完全に日本人向けなら必要ないですけどね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>でも最近、外国人が増えたな。<br />
なんて感じているなら、ちょっと案内を変えるだけで売上につながるかも？</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc2">Google翻訳</span></h2>
<p>まずはアプリ。<br />
<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&amp;hl=ja">【Google翻訳のアプリ】</a></p>
<p>まぁ観光客ならダウンロードしているだろうけど、アプリをダウンロードしてね♪　って案内をつくる。</p>
<p>これだけで店内の注意書きとかは、勝手に翻訳してもらえます。<br />
まぁWEBサイトをいじれなければ、これしかないですけど。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 class="LC20lb"><span id="toc3">ウェブサイト翻訳ツール &#8211; Google Translate</span></h3>
<p>さて本番はこちら。<br />
会社や店舗の案内、あとはイベントの説明などなど。</p>
<p>そういう場合は、翻訳ツールをページに埋め込んじゃいましょう。</p>
<p><a href="https://translate.google.com/manager/website/?hl=ja">【ウェブサイト翻訳ツール】</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>このツールをブログやホームページに埋め込むと、翻訳ボタンが表示されます。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-4655" src="https://blog-homepage.net/img/2018112603-300x166.jpg" alt="Google翻訳ツール" width="300" height="166" srcset="https://blog-homepage.net/img/2018112603-300x166.jpg 300w, https://blog-homepage.net/img/2018112603-304x168.jpg 304w, https://blog-homepage.net/img/2018112603.jpg 599w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>対応している言語は１００以上！<br />
もちろん５言語だけ！とかも選べます。</p>
<p>さすがに１００言語は多すぎる。<br />
でもじゃぁ何語を選べばいいの？</p>
<p>という場合は、人数で検討してみてはいかがでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>世界で最も使用される言語ランキング</b></p>
<p>1 英語 15億人<br />
2 中国語 11億人<br />
3 ヒンドゥー語 6億5000万人<br />
4 スペイン語 4億2000万人<br />
5 フランス語 3億7000万人<br />
6 アラビア語 3億人<br />
7 ロシア語 2億7500万人<br />
8 ポルトガル語 2億3500万人</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span id="toc4">訪日外国人客数 国別ランキング</span></h3>
<p>1位 中国 7,355,800人（中国語）<br />
2位 韓国 7,140,200人（韓国語・朝鮮語）<br />
3位 台湾 4,564,100人（中国語）<br />
4位 香港 2,231,500人（広東語）<br />
5位 アメリカ合衆国 1,375,000人（英語）<br />
6位 タイ 987,100人（タイ語）<br />
7位 オーストラリア495,100人（英語）<br />
8位 マレーシア 439,500人（マレー語）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これらを考えると、訪日の多い順＋人口の多い言語でしょうか。</p>
<p>英語・中国語・韓国語・広東語・タイ語・マレー語<br />
人口が多いヒンドゥー語・スペイン語 あたりでいいでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc5">店頭での対応</span></h2>
<p>あとはＵＲＬをQRコードにして、店頭にに貼っておけばいいですね。</p>
<p>そうなると、自社、自店のホームページの内容もより整理されるはずです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>まさに目の前に来るお客さんが知りたいことは何か？<br />
何を伝えたら購入につながるのか？</p>
<p>このように「人にフォーカス」することが大切ですね。<br />
人をイメージできれば、ブログに書く内容も決まってきますからね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>かんたんな作業とはいえ、小さいお店だとちょっと大変。<br />
なので、商店街（商店会）や商工会議所などのメーンバー単位で１を作るなんては良さそうです。</p>
<p>商店会なら、会費を払う理由ができるようなものですしね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span id="toc6">まとめ</span></h2>
<p>まだまだたくさんの観光客がきます。</p>
<p>マナーが悪い、うるさい、迷惑。なだけか。<br />
集客できちゃう、売上があがる、ありがたい。となるか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>どっちになるかは、自分が何をやるか？で決まるんでしょうね。</p>
<p>&nbsp;</p>

	<script>
		let license_id = "UiUbLfepGy8t1jQs";
	</script>
	<script src='/wp-content/plugins/ad-changer-by-category/pro/pro-user.js'></script>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
